Ноя
10

Продолжение 2 цитирования главы




  • Продожение 1 цитирования главы

  • Очередная жесть.


  • Продолжение 2 цитирования главы

    Из вышесказанного должно быть ясно следующее: даже если человек был рожден нееврейкой в святости, но зачат не в святости и при этом его отцом был еврей, а затем этот ребенок обратился в иудаизм, то при этом все равно он зконным образом не рассматривается как имеющий отца – ни согласно Торе, ни согласно Раввинистическому Закону; соответственно, он не имеет и «родства, относящегося к отцовской стороне» - такжи ни согласно Торе, ни согалсно Раввинистическому Закону.
    Отсюда следует, что обычный язычник, не рожденный в святости (и, следовательно, не зачатый в святости), после обращения в иудаизм законным образом также не имеет отца – ни согласно Раввинистическому Закону, ни согласно Письменному Закону – даже если бы его действительный отец, считающийся также и его номинальным отцом, также обратился в иудаизм или даже изначльно был иудеем.
    Если язычник, который не был рожден в святости (и, соответственно, не был зачат в святости), обратился в иудаизм, и его мать обратилась в иудаизм, то между ними возникает только лишь раввинистическое по природе «родство, относящееся к материнской стороне», но не библейское по природе «родство, относящееся к материнской стороне».

    Далее мы приведем ряд фрагментов из Талмуда, подтверждающих сказанное.
    Обратите внимания на слова Yebamoth 97b, «We learned, the sons of a female proselyte…» о том, что иудея, зачатого и рожденного в святости, и его брата, зачатого не в святости, но рожденного в святости, можно рассматривать как сыновей разных матерей; тем более это относится к случаю, когда один зачат и рожден в святости, а другой – и зачат, и рожден не в святости. Иначе говоря, с принятием иудаизма матерью то, что было прежде («человек по сравнению со скотом, но не с евреем», который рождает таких же) исчезает и вместо него появляется иное («человек в собственном смысле», иудей (еврей), который рождает иудеев (евреев)).

    Yebamoth 97b, «The sons of a female proselyte…»
    MISHNAH. THE SONS OF A FEMALE PROSELYTE WHO BECOME PROSELYTES TOGETHER WITH HER NEITHER 22 PARTICIPATE IN HALIZAH NOR CONTRACT LEVIRATE MARRIAGE, EVEN IF THE ONE WAS NOT CONCEIVED IN HOLINESS. 23 BUT WAS BORN IN HOLINESS, 24 AND THE OTHER WAS BOTH CONCEIVED AND BORN IN HOLINESS. SO ALSO [IS THE LAW] WHERE THE SONS OF A BONDWOMAN WERE EMANCIPATED TOGETHER WITH HER.
    Footnotes:
    22. Should one of the brothers die without issue.
    23. I.e., before his mother became a proselyte.
    24. After his mother became a proselyte.
    Перевод:
    МИШНА. СЫНОВЬЯ ПРОЗЕЛИТКИ, СТАВШИЕ ПРОЗЕЛИТАМИ ВМЕСТЕ С НЕЙ НЕ ПОДВЕРГАЮТСЯ ХАЛИЗЕ 22 И НЕ ВСТУПАЮТ В ЛЕВИРАТНЫЙ БРАК, ДАЖЕ ЕСЛИ ОДИН ИЗ НИХ НЕ БЫЛ ЗАЧАТ В СВЯТОСТИ, 23 НО БЫЛ РОЖДЕН В СВЯТОСТИ, 24 А ДРУГОЙ БЫЛ И ЗАЧАТ, И РОЖДЕН В СВЯТОСТИ. ТАКЖЕ [ЭТО ЗАКОН] ДЛЯ СЫНОВЕЙ НЕВОЛЬНИЦЫ, ОСВОБОЖДАЕМЫХ ВМЕСТЕ С НЕЙ.
    Примечания:
    22. Если один из братьев умрет, не имея ребенка.
    23. То есть, перед тем, как его мать стала прозелиткой.
    24. После того, как его мать стала прозелиткой.
    [МТП, т.3, трактат «Йевамот», глава 11, Мишна 2]
    Сыновья прозелитки, обратившиеся в еврейство вместе с матерью, не дают халицы и не вступают в левератный брак, хотя бы только зачатие первого было не в святости, а рождение в святости, второго же и зачатие, и рождение было в святости 1. То же самое соблюдается относительно рабыни, с которою отпущены на волю ее сыновья (которые также не считаются братьями).
    Примечания Переферковича:
    1. Дети прозелита, не родившиеся в еврействе, не считаются братьями и поэтому не подлежат ни халице, ни левирату. «Зачатие в святости» значит: зачатие в то время, когда прозелитка уже перешла в еврейство. Ср. выше Сифре, стр. 7.
    [МТП, т.3, трактат «Йевамот», Тосефта [12,2]]
    Вместе с прозелиткой перешли в еврейство ее сыновья: если их зачатие рождение было не в святости, т они не дают халицы и не вступают в левиратный брак, и не подлежат наказанию за сожительство с женой брата. Если же и зачатие было не в святости, а рождение – в святости, то они не совершают халицы и не вступают в левиратный брак, но подлежат наказанию за жену брата /1; если и зачатие их, и рождение произошло в святости, то они почитаются как израильтяне во всех отношениях.
    Примечания автора книги:
    1. А именно, карету. +

    Yebamoth 97b, « When the sons of the bondwoman Yudan…»
    GEMARA. When the sons of the bondwoman Yudan were emancipated. R. Aha b. Jacob permitted them to marry one another's wives. 25 Said Raba to him: But R. Shesheth forbade [such marriages]. The other replied: He forbade, but I allow.
    [In respect of proselyte brothers] from the same father and not from the same mother, there is no difference of opinion 26 that this 27 is permitted; 28 [in respect of brothers] from the same mother and not from the same father, there is no difference of opinion26 that this 27 is forbidden. 29 They differ only [in respect of proselytes whose brotherhood is] both paternal and maternal. He 30 who permits it 27 [does so because children are] ascribed to their father, since they are spoken of as 'the children of such and such a man'. 31 R. Shesheth, however, [holds that they] are also spoken of as 'the children of such and such a woman'. 29
    Another reading: R. Aha b. Jacob disputed [the illegality of marriage] 27 even in respect of maternal brothers. And what is his reason? — Because a man who has become a proselyte is like a child newly born.32
    Footnotes:
    25. A proselyte having the status of a newly born child, all his previous family relationships are dissolved. The prohibition against marriage with a brother's wife does not, therefore, apply.
    26. Between R. Aba and R. Shesheth.
    27. Marriage of a brother's wife in the case of proselytes.
    28. It is well known that their father was no Israelite, and that it is for this reason that the marriage was permitted. No one would assume that they were the sons of the same father, since idolaters' wives were known to be faithless, and, consequently, no one would erroneously infer that proper Israelites may also marry their brother's wives.
    29. Their mother being known, they might he assumed to be lawful brothers and, should marriage of a brother's wife he permitted in their case, an erroneous conclusion (v. supra note 6) might he formed.
    30. R. Aba.
    31. Cf. supra note 6.
    32. V. supra 22a and cf supra note 3.
    Перевод:
    Гемара. Когда сыновья невольницы Юданы были освобождены, Р. Ага б. Иаков разрешил им жениться на женах друг друга. 25 /1 Раба сказал им: Но Р. Шешет запретил [подобные браки]. Другой заметил: Он запретил, но я разрешаю. /2
    [В отношении братьев-прозелитов] от того же отца, но разных матерей, не было различия во мнении, 26 что это 27 разрешено; 28 [в отношении братьев] от той же матери, но разных отцов не было отличия во мнении, 26 что это 27 запрещено. 20 Они спорили лишь [в отношении прозелитов, бывшими братьями] и по отцу, и по матери. Тот, 30 кто разрешал это 27 [делал так потому, что дети были] относимы к их отцу, ибо о них говорили как о «детях такого-то мужа». 31 Р. Шешет, однако, [предерживался того, что о них] также говорили как о «детях такой-то жены». 29
    Другое прочтение: Р. Ага б. Иаков оспаривал [незаконность женитьбы] 27 даже в отношении братьев по матери. Какова была причина? – Потому, что человек, ставший прозелитом подобен новорожденному ребенку. 32 /3
    Примечания:
    25. Прозелит имеет статус вновь рожденного ребенка; все его прежние семейные связи разрушены. Следовательно, запрет на брак с женой брата к нему неприменим.
    26. Между Р. Абой и Р. Шешетом.
    27. Женитьба н жене брата в случае братьев-прозелитов
    28. Было хорошо известно, что их отцы не были Израильтянами и что именно по этой причине брак был разрешен. Никто не допускал, что они были сыновьями одного и того же отца, так как жены идолопоклонников были известны как неверные и, следовательно, никто не мог ошибочно заключить, что истинный Израильтянин мог также жениться на жене своего брата.
    29. Их мать была известна, они могли рассматриваться как законные братья и, если бы была разрешена женитьба на жене брата в этом случае, то могло бы сформироваться ошибочное заключение (смотри выше, Примечание 6).
    30. Р. Ага.
    31. Сравни: выше, Примечание 6.
    32. Смотри выше, лист 22a и сравни вышеприведенным Примечанием 3
    Примечания переводчика:
    1. Отсюда ясно, что Юдана была невольницей из язычниц и сыновья ее не были зачаты в святости; после рождения они (сыновья) обратились в иудаизм и, таким образом, согласно Торе, между ними нет родственных связей; согласно Торе они могут дать развод своим женам и затем один может жениться на жене другого. Р. Ага б. Иаков считал, что для подобного случая не должно иметь места никаких раввинистических превентивных мер (подобные браки дозволены согласно Торе).
    2. Таким образом, касательно рассматриваемого случая была разноголосица во мнениях – вводить превентивные меры или нет (то, что подобные браки дозволены согласно Торе ни у кого не взывало сомнения); суть разногласий ясна из дальнейшего: у сыновей Юданы была не только одна мать, но и один и тот же отец и, таким образом, имелось как «родство, относящееся к материнской стороне», так и «родство, относящееся к отцовской стороне». Поскольку оба брата не были рождены в святости, то, очевидно, ни о каком родстве библейского характера, относящегося к материнской стороне не может быть речи; таким образом, здесь следует разуметь родство, имеющее раввинистический характер; что касается родства, относящегося к отцовской стороне, то, по-видимому, имеется попытка подразумевается попытка введения «раввинистического родства, относящегося к отцовской стороне» (окончившаяся неудачей) и, в контексте этой попытки, спор идет о том, «что пересиливает»: запрет на брак в случае наличия «родства, относящегося к материнской стороне» или дозволение на брак в случае наличия «родства, относящегося к отцовской стороне» (это по-видимому, была попытка применить к рассматриваемой ситуации то, что касалось сыновей и дочерей Адама и Евы: они были сыновьями и дочерями одной пары, но они могли вступать в брак друг с другом потому, что наряду с родством, относящимся к материнской стороне, имелось также и родство, относящееся к отцовской стороне). Согласно Торе прозелиту дозволена жена брата как по матери, так и по отцу (а, следовательно, и по ним обоим) – за исключением того случая, когда братья были рождены в святости, но не зачаты в святости (т.е., в этом случае возникает «родство, относящееся к материнской стороне», имеющее библейскую природу); Далее вопрос о дозволенности для прозелита брака с женой брата по матери решается в том смысле, что в тех случаях, когда это дозволяется согласно Торе, все равно имеет место раввинистический запрет для предотвращения подобного в среде природных израильтян. Однако, из Yebamoth 98а/98b, «Come and hear: А proselyte, who was born in holiness…» следует, что, если брак с женой брата по матери был заключен еще до обращения в иудаизм (мужа и жены), то такой паре дозволено продолжить брачные отношения и после принятия иудаизма.
    3. Т.е. р. Ага б. Иаков считал, что вообще нет необходимости в превентивных мерах даже тогда, когда имеется «родство, относящееся к материнской стороне», ибо, в конце концов, подобное родство, признаваемое для прозелитов (и служащее препятствием для вступления в брак) – всего лишь устанолвение Раввинистического Закона, но не Торы (разумеется, не имеется в виду «особый случай», когда братья были рождены в святости, но не были зачаты в святости). +

    Продолжение
    Yebamoth 97b, «We learned, the sons of a female proselyte…»
    We learned, THE SONS OF A FEMALE PROSELYTE WHO BECAME PROSELYTES TOGETHER WITH HER NEITHER PARTICIPATE IN HALIZAH NOR CONTRACT THE LEVIRATE MARRIAGE, is not the reason 33 because they are forbidden [to marry a brother's wife]! 34 — No; it is because [the widow] is not subject to the law of halizah and levirate marriage. 35 She is permitted, however, to strangers. 36 and the brothers also are permitted[to marry her]. But, surely, it was stated EVEN! Now were you to admit that [the brothers] are forbidden. 37 one could well justify the expression of EVEN: EVEN IF THE ONE WAS NOT CONCEIVED IN HOLINESS BUT WAS BORN IN HOLINESS. AND THE OTHER WAS BOTH CONCEIVED AND BORN IN HOLINESS, [so that the two might well be regarded] as [the sons of] two mothers,38 they are nevertheless forbidden; if you maintain, however, that they are permitted, 39 what [can be the purport of] EVEN!40 — Even though the birth of both was in holiness, and people might mistake 41 them for Israelites, 42 [the widow] is nevertheless permitted [to marry a stranger]. 43
    Others read: Logical reasoning also supports the view that they are permitted, 39 since the expression EVEN was used. For, if you grant that they are permitted 39 it is quite correct to say EVEN: Even though the birth of both was in holiness and people might mistake 41 them for Israelites. 42 they are nevertheless permitted; 43 if, however, you maintain that they are for bidden 44 what [can be the purport of] EVEN! 45 — EVEN IF THE ONE WAS NOT CONCEIVED IN HOLINESS BUT WAS BORN IN HOLINESS, AND THE OTHER WAS BOTH CONCEIVED AND BORN IN HOLINESS [so that they might well be regarded] as [the sons of] two mothers, 46 they are nevertheless forbidden.
    Footnotes:
    33. Of the prohibition. Lit., 'what is the reason'.
    34. The law of the levirate marriage being inapplicable in their case, the prohibition against marrying a brother's wife remains in force. An objection against R. Aha
    35. The Mishnah implying that the brothers are not obliged to perform the religious rites.
    36. Lit., 'to the world'.
    37. Marriage of a brother's wife in the case of proselytes.
    38. Who may marry one another's wives.
    39. To marry each other's wives.
    40. On the contrary; this should be an additional reason for permissibility.
    41. Lit., 'exchange'.
    42. And so permit a deceased brother's wife to marry a stranger without previous halizah.
    43. Because (cf. Rashi) it is known that the duty of levirate marriage and halizah is determined by paternal brotherhood which is inapplicable in the case of a father who was an idolater (cf. supra p. 668, n. 6.) [They, themselves, would however be forbidden to marry each other's widows where they were both born in holiness. It is only with reference to the first clause of our Mishnah that R. Aha stated supra that they were permitted (Rashi)].
    44. To marry each other's wives.
    45. The fact that they were both born in holiness should be an additional reason for the prohibition.
    46. Who may marry one another's wives.
    Перевод:
    Мы научились: СЫНОВЬЯ ПРОЗЕЛИТКИ, СТАВШИЕ ПРОЗЕЛИТАМИ ВМЕСТЕ С НЕЙ, НЕ ПОДВЕРГАЮТСЯ ХАЛИЗЕ И НЕ ВСТУПАЮТ В ЛЕВИРАТНЫЙ БРАК; не это ли причина, 33 по которой им запрещено [жениться на жене брата] 34? – Нет; так сказано потому, что [подобная вдова] не подпадает под закон хализы и левиратного брака. 35 Она разрешена, однако, для чужих. 36 и братьям также разрешено [жениться на ней]. /1 Но, конечно, было сказано: «ДАЖЕ»! Сперва допустим, что [братьям] запрещено 37 и тщательно исследуем, что в этом случае должно означать это слово «ДАЖЕ»: «ДАЖЕ ЕСЛИ ОДИН ИЗ НИХ НЕ БЫЛ ЗАЧАТ В СВЯТОСТИ, НО БЫЛ РОЖДЕН В СВЯТОСТИ, А ДРУГОЙ БЫЛ И ЗАЧАТ И РОЖДЕН В СВЯТОСТИ»; [таким образом эти двое могут рассматриваться] как [сыновья] двух матерей, 38 но им, тем не менее, запрещено. Теперь, однако, допустим, что им дозволено; если ты держишься, что им дозволено 39, то каков в этом случае [может быть смысл] слова «ДАЖЕ»? 40 – Даже если рождение обоих было в святости, и люди могли ошибаться, 41 принимая их за Израильтян, 42 [вдове,] тем не менее, разрешено [вступить в брак с чужим]. 43
    Другие читали: Логические соображения также поддерживают то мнение, что им разрешено, 39 так как использовано выражение ДАЖЕ. Ибо, если вы даете им разрешение, 39 то вполне верно сказать ДАЖЕ: Даже если рождение обоих было в святости и люди могли спутать 41 их с Израильтянами, 42 им, тем не менее, разрешено. 43 Если, однако, вы считаете, что им запрещено, 44 то какова [может быть цель использования] «ДАЖЕ»? 45 – ДАЖЕ ЕСЛИ ОДИН ИЗ НИХ НЕ БЫЛ ЗАЧАТ В СВЯТОСТИ, НО БЫЛ РОЖДЕН В СВЯТОСТИ, А ДРУГОЙ БЫЛ И ЗАЧАТ, И РОЖДЕН В СВЯТОСТИ [так что их прекрасно можно было рассматривать] как [сыновей] двух матерей, 46 им, тем не менее, запрещено. /2
    Примечания:
    33. Запрета. Буквально «Что есть причиной»
    34. Закон левиратного брака в этом случае был неприменим; при этом запрет против женитьбы на жене брата оставался в силе. Замечание, направленное против Р. Аги.
    35. Мишна подразумевает, что братья не принуждаются выполнять этот религиозный ритуал.
    36. Буквально «миру».
    37. Запрещено жениться на жене брата в случае братьев-прозелитов.
    38. Которые могут жениться на женах друг друга.
    39. Жениться на женах друг друга.
    40. В противном случае; это должна быть дополнительная причина для дозволенности брака.
    41. Буквально «обмениваться»
    42. И, таким образом, разрешить /3 жене мертвого брата выйти замуж за чужого без предшествующей хализы.
    43. Потому, что (сравни Раши) известно, что обязанность заключить левиратный брак и и совершить хализу основывается на братстве по отцу, что неприменимо в случае, если отец был идолослужителем (см. выше стр. 668, замечание 6). [Им, самим по себе, однако, запрещено жениться на вдовах друг друга, если они были рождены в святости. Р. Ага сказал приведенные выше словам о том, что им дозволено только лишь в связи с первым утвреждением текущей Мишны (Раши).]
    44. Жениться на женах друг друга
    45. Факт того, что они родились в святости должен быть дополнительной причиной для запрета.
    46. Которые могут жениться на женах друг друга.
    Примечания переводчика:
    1. Обычным браком – как и всякому человеку, не состоящему в родстве с умершим браком.
    2. Таким образом, текущую Мишну можно понимать по-разному в отношении дозволенности вступления в обычный брак с женой умершего брата. Решение вопроста – далее.
    3. По-видимому, очевидная ошибка комментатора: не разрешить, а запретить; если израильтяне принимают их за природных израильтян-братьев, то естественно, в случае смерти бездетного брата, они должны быть озабочены тем, чтобы оставшийся в живых брат исполнил долг (т.е. вступил в левиратный брак) либо же тем, чтобы жена умершего брата совершила хализу над живым братом (если тот не хочет заключать с ней левиратный брак). +

    Продолжение главы - далее





























































































  • Продожение 1 цитирования главы

  • Очередная жесть.



  • Социальные сети

    Рубрики

    Последние записи