Ноя
10

Продожение 1 цитирования главы




  • Продолжение 2 цитирования главы

  • Вариация на тему Евангелия от Матфея, 4 главы, 1-11 стихи


  • Продолжение 1 цитирования главы

    Baba Metzia 114a/114b («Rabbah b. Abbuha met Elijah…»)
    Rabbah b. Abbuha met Elijah 19 standing in a non-Jewish cemetery. <…><114a/114b><…> Said he [Rabbah] to him: Art thou not a priest: 2 why then dost thou stand in a cemetery? 3 — He replied: Has the Master not studied the laws of purity?4 For it has been taught: R. Simeon b. Yohai said: The graves of Gentiles do not defile, for it is written, And ye my flock, the flock of my pastures, are men;5 only ye are designated 'men'.6 — He replied: I cannot even adequately study the four [orders]; can I then study six?7 And why? he inquired. — I am too hard — pressed 8 , he answered.
    Footnotes:
    19. It was believed that Elijah often appeared to saintly men.
    <114а/114b>
    2. According to legend, Elijah and Phinehas (Aaron's grandson) were identical.
    3. A priest must not defile himself through the dead. Standing in or near a grave effects such defilement.
    4. [H]; this is also the name of the sixth order of the Talmud, treating of these laws. From Rabbah's answer, that he has had no time to study the six orders, it appears that he was referring to the actual order, though he proceeds to quote a Baraitha and not a Mishnah from that order.
    5. Ezek. XXXIV, 31.
    6. Cf. Num. XIX, 14: This is the law, when a man dieth in a tent; all that come into the tent, and all that is in the tent, shall be unclean seven days.
    7. The four orders referred to are ‘Festivals,’ ‘Women,’ ‘Damages,’ and ‘Consecrated Objects.’ These were considered of permanent and practical importance. , even the last named, though sacrifices were not practised outside Palestine, because the study thereof was held to be the equivalent of actually offering them; Men. 110a. But the other two, viz., ‘Seeds’ and ‘Purity,’ were of no practical importance outside Palestine, and therefore not studied intensively (Rashi). Tosaf. a.l. however, observes that it is evident from the Talmud that they were well — versed in these two, and therefore conjectures that the reference is to the Tosefta (i.e., the additional Baraithas, excluded by Rabbi from his Mishnah compilation). In point of fact, the dictum quoted by Elijah here is not found in any Mishnah. It does not form part of our Tosefta either, but our Tosefta is not identical with that mentioned in the Talmud. V. also Weiss, Dor, lii, p. 186-7.
    8. He was poor and had to eke out a living.
    Перевод:
    Рабба б. Аббуха встретил Илию 19 /1, стоящего среди нееврейского кладбища. <…> <114a/114b> <…> Он [Рабба] сказал ему: Не священник ли ты? 2 Почему же тогда стоишь среди кладбища? 3 Он ответил: Разве господин не изучал законов о чистоте? 4 /2 Ибо учили: Р. Симеон б. Иохай говорил: Могилы неевреев не оскверняют, ибо писано: «И вы, овцы Мои, овцы паствы Моей, вы суть люди» 5; только «вы» названы людьми. /3 Он ответил: Я и четырех [разделов] не изучил должным образом; посему – могу ли учить шесть? 7 /4 А почему? - спросил он. Я слишком занят 8 – ответил он.
    Примечания:
    19. Верили, что Илия часто являлся праведным людям.
    <114a/114b>
    2. Cогласно легенде, Илия был похож на Финееса (внука Аарона).
    3. Священник не должен осквернять себя через мертвых. Нахождение на могиле или вблизи нее вызывало такое осквернение.
    4. [H]; это также и имя шестого раздела Талмуда, рассматривающего данные законы. Из ответа Раббы о том, что у него не было времени изучить шесть разделов, становится ясно, что его отослали к настоящему же разделу, как если бы он должен был продолжить цитировать Барайту из настоящего раздела, а не Мишну из шестого. /4
    5. Иез.34:31
    6. Смотри Чис.19:14: устанавливается закон, согласно которому если человек умрет в шатре, то всякий, кто войдет в шатер и все, что в шатре будет нечистым семь дней.
    7. Четыре раздела, о которых идет речь – это «Праздники», «Женщина», «Повреждения» и «Святыни». Они рассматривались как разделы, имеющие непреходящую и практическую важность. Даже последний из названных, хотя жертвоприношения и не приносились вне Палестины, все равно был таковым, так как само изучение его, вследствие отсутствия жертвоприношений, рассматривалось как настоящее принесение жертв (трактат «Menachot», лист 110a). Однако, другие два раздела, а именно «Семена» и «Чистота», не имели практической важности вне Палестины и, поэтому, не изучались с таким же усердием (согласно Раши). С точки зрения фактов, слов, процитированные здесь Илией, нет ни в какой Мишне; эти слова также не содержаться в какой-либо из частей Тосефты. Однако, наша Тосефта не идентична той Тосефте, о которой упоминает Талмуд. Смотри также I. H. Weiss, «Dor Dor Wedoreshaw», lii, p. 186-7. Тосафот в этом месте, однако, замечают, что, как это ясно из Талмуда, они были хорошо сведущи в этих двух разделах, и следовательно, предполагают, что ссылка относится к Тосефте (то есть, к дополнительным Барайтам, исключенным Равви из его компиляции Мишны). /4
    8. Он был беден и с трудом зарабатывал на жизнь.
    Примечания переводчика:
    1. Речь идет о пророке Илие.
    2. То есть, пророк Илия не стал разуверять Раббу б. Аббуха в том, что он не внук Аарона Финеес, а стал разъяснять ему, почему священнику (которым не был сам), можно находиться, не оскверняясь, на нееврейском кладбище.
    3. Заметьте - слова Берайты «Ибо учили: Р. Симеон б. Иохай говорил: Могилы неевреев не оскверняют, ибо писано: «И вы, овцы Мои, овцы паствы Моей, суть люди»» находятся внутри речи пророка Илии, пророк Илия ссылается на них – то есть, это не «прямые» слова Барайты, которые встречаются обычно.
    4. Слова Илии «Разве господин не изучал законов о чистоте?» были восприняты Р. Аббой б. Аббухой как вопрос «Разве господин не изучал раздел Талмуда «Чистота» (седер «Тохарот»)?», который относился к числу менее изучаемых. В современной редакции Талмуда слова Р. Симона б. Иохая находятся в Барайте трактата «Yebamoth» седера «Nezikin» (что можно перевести как «Повреждения» или «Убытки») – смотри Yebamoth 60b/61a, «It was taught: And so did R. Simeon b. Yohai state…». Поскольку то, что составляет Барайту ранее входило в Мишны других редакций, нежели «окончательная», то отсюда можно предположить, что слова Р. Симона б. Иохая входили в Мишну раздела «Nezikin».
    Илия, справшивая «Разве господин не изучал законов о чистоте?», имел в виду закон о чистоте, находящийся в Барайте одного из часто изучаемых седеров «Nezikin», который должен был быть известен Р. Аббе б. Аббухе. Следовательно, Р. Абба б. Аббуха, не смог вспомнить этот закон не потому, что не изучал тех разделов, которые изучаются редко, но потому, что должным образом не изучил и тех разделов, которые изучаются часто («Я и четырех [разделов] не изучил должным образом; посему – могу ли учить шесть?») – смотри Примечание 4. +

    Таким образом, язычники занимают промежуточное положение между животными и евреями. Слова же о том, что язычники называются людьми только лишь по сравнению с животными намекают о той степени превосходства, которым обладают евреи над язычниками, а именно: как велика разница между язычником и животным, так велика разница и между евреем и язычником. И если язычника нельзя назвать человеком «в собственном смысле», если сравнивать его, язычника, с иудеем, то, следовательно, при этом сравнении язычника следует уподобить скоту.
    Подобное учение о «природном» превосходстве иудеев, естественно, отражается на взаимоотношениях между иудеями и язычниками. Приведем только лишь один из примеров:

    Sanhedrin 58b, «R. Hanina said: If a heathen smites a Jew…»
    R. Hanina said: If a heathen smites a Jew, he is worthy of death 21 for it is written, And he looked this way and that way, and when he saw that there was no man, he slew the Egyptian. /1 22 R. Hanina also said: He who smites an Israelite on the jaw, is as though he had thus assaulted the Divine Presence; for it is written, one who smiteth 23 man [i.e. an Israelite] attacketh 24 the Holy One. 25
    Footnotes:
    21. [By the Hand of God, V. Yad, Melakim. I, 6].
    22. Ex. II, 12. Thus Moses slew the Egyptian for striking an Israelite, proving that he had merited it.
    23. Deriving mokesh from, nakosh.
    24. Yala’ [H] is here derived from loa’ [H] the jaw: lit., ‘smiteth the jaw.
    25. Prov. XX, 25.
    Перевод:
    Р. Ханина сказал: Если язычник ударил иудея, то он заслуживает смерти, 21 ибо писано: И он посмотрел туда и сюда и когда увидел, что никого нет, убил Египтянина. 22 Р. Ханина также сказал: Тот, кто ударяет Израильтянина в челюсть – как тот, кто нападает на Божественное Присутствие, ибо писано: тот, кто ударяет 23 человека [т.е. Израильтянина] /2, нападает 24 на Всевышнего. 25
    Примечания:
    21. [От руки Бога; смотри Moses Maimonides, «Yad Hahazakah», Melakim. I, 6]. /1
    22. Исх.2:12; так Моисей убил египтянина за то, что он ударял израильятнина; это доказывает, что египтянин заслужил это.
    23. Здесь «mokesh» получают от «nakosh».
    24. «Yala’» [H] здесь получают из «loa’» [H], «челюсть»; буквально: «ударяет челюсть».
    25. Прит.20:25 (Prov. XX, 25.) /3
    Примечания переводчика:
    1. Из того, что здесь написано, вовсе не следует, будто бы наказание язычнику, ударившему иудея, должно непременно следовать «от руки Неба»; ссылка на то, как Моисей убил Египтянина, говорит, скорее, об обратном – о том, что иудей имеет право убить язычника, ударившего иудея.
    2. Таким образом, язычники не рассматриваются как люди «в собственном смысле»
    3. Возможно, ошибочная ссылка или же речь идет об очень своеобразном истолковании данного стиха, которое невозможно понять по переводу. +

    Далее мы увидим, что интересы неевреев вообще законным образом выведены из под защиты, предоставляемой иудейским законом (когда речь идет о преступлениях, совершаемых иудеями против язычников).

    Когда говорят, что «национальность у иудеев определяется по матери», то вы должны понимать, что речь идет здесь не только о национальности, но и о том, является ли родившийся человеком «в собственном смысле» или же только лишь называется так по сравнению с животным. Когда еврейка зачинает и рождает, то она зачинает и рождает человека «в собственном смысле», даже если бы отцом его был нееврей; когда нееврейка зачинает и рождает, то она зачинает и рождает человека, который называется человеком «только лишь по сравнению со скотом» - даже если бы его отцом был еврей.
    На чем основывается определение национальности «по матери»? На толковании раввинами следующего места Второзакония: «1 Когда введет тебя Господь, Бог твой, в землю, в которую ты идешь, чтоб овладеть ею, и изгонит от лица твоего многочисленные народы, Хеттеев, Гергесеев, Аморреев, Хананеев, Ферезеев, Евеев и Иевусеев, семь народов, которые многочисленнее и сильнее тебя,2 и предаст их тебе Господь, Бог твой, и поразишь их, тогда предай их заклятию, не вступай с ними в союз и не щади их; 3 и не вступай с ними в родство: дочери твоей не отдавай за сына его, и дочери его не бери за сына твоего;4 ибо они отвратят сынов твоих от Меня, чтобы служить иным богам, и [тогда] воспламенится на вас гнев Господа, и Он скоро истребит тебя.» (Втор.7:1-5). Главное место тут, говорящее о браке с неизраильтянином – это «дочери твоей не отдавай за сына его, и дочери его не бери за сына твоего; ибо они отвратят сынов твоих от Меня». Грубо говоря, из этой фразы раввины заключают (на самом деле они несколько перефразируют ее, но смысл остается тем же - см. ниже), что Бог называет «сыном твоим», то есть, сыном израильтянина внука, являющегося сыном от брака его дочери с неизраильтянином, но сына от брака сына израильтянина с неизраильтянкой не называет «сыном израильтянина». Следовательно, по мысли раввинов, принадлежность к народу Израиля передается по матери.
    Вот соответствующее место из Талмуда:

    Yebamoth 23a, «R. Johanan replied in the name of R. Simeon b. Yohai…»
    R. Johanan replied in the name of R. Simeon b. Yohai: Scripture stated, For he will turn away thy son from following Me; 24 'thy son born from an Israelitish woman is called thy son 25 but 'thy son who was born from a heathen is not called thy son 25 but her son. 26 Said Rabina: From this it follows 27 that the 'son of your daughter' who derives from a heathen is called 'thy son'.28
    Footnotes:
    24. Deut. VII, 4. The pronoun he in this clause must, according to Talmudic exposition, refer to the antecedent son in v. 3' thy daughter thou shalt not give unto his son, and not to son in the clause, nor his daughter shalt thou take unto thy son. Had the reference been to the latter the reading in v. 4 would have been, for SHE (i.e., the heathen woman) will turn away thy son. 'He' must consequently refer to the heathen husband of the Israelitish woman who would turn away the son of his Israelitish wife, the (grand)son of her father. The son of his son born from the heathen. however, is obviously not called his (grand)son since, 'For he will turn etc.' does not apply to him.
    25. [H] thy son or grandson.
    26. I.e., he is a heathen like his mother.
    27. Cf. supra n. 5.
    28. V. Kid. Sonc. ed. p. 345 nn. 5, 6.
    Перевод:
    Р. Иоханан заметил в адрес Р. Симеона б. Иохая: Писание говорит: ибо он отвратит сына твоего от служения Мне; 24 твой сын, рожденный от Израильтянки назван «твоим сыном», 25 но твой сын, рожденный от язычницы не назван «твоим сыном», 25 но ее сыном. 26 Сказал Рабина: Отсюда следует, 27 что «сын твоей дочери», рожденный от язычника назван «твоим сыном». 28
    Примечания:
    24. Втор.7:4. Местоимение «он» в этом стихе должно, в свете Талмуда, относится к сыну (язычника) из третьего стиха: твою дочь ты не должен отдавать его (язычника) сыну, а не (твоему) сыну, который упоминается в данном стихе: и его (язычника) дочь не должна выходить за твоего сына. Если бы речь шла о последнем (твоем) сыне, то чтение четвертого стиха должно бы было быть с местоимением «она»: она (то есть, язычница) отвратит твоего сына. Местоимение «Он» должно, следовательно, ссылаться на языческого мужа Израильтянки, который должен отвратить сына своей жены-Израильтянки и внука ее отца-Израильтянина. Сын его сына, рожденный от язычницы, однако, очевидным образом не называется его внуком, так как «Ибо он отвратит…» не применимо к нему. /1
    25. [H] твой сын или внук
    26. То есть, он есть язычник подобно тому, как его мать – язычница
    27. Сравни выше, примечание 5.
    28. Смотри трактат Kiddushin в Талмуде изадетльства «Soncino», стр. 345, прим. 5, 6.
    Примечания переводчика:
    1. То есть, раввины читают это место так: «дочери твоей не отдавай за сына его, и дочери его не бери за сына твоего; ибо он отвратит сына твоего от Меня»; Проще говоря: «дочери твоей не отдавай за сына его, ибо он отвратит сына твоего от Меня; и дочери его не бери за сына твоего, ибо тот, кто от нее родится не будет тебе сыном». +

    То, что человек рождает человека, а животное – животное своего же вида достаточно очевидно. Зададимся вопросом: может ли еврей родить нееврея или нееврей – еврея? Поскольку нееврей по сравнению с евреем подобен животному, то рождение евреем нееврея или же неевреем – еврея с точки зрения «здравого смысла» было бы столь же невозможным событием, как и рождение от человека обезьяны или коровы или же рождение обезьяной или коровой человека. Следовательно, логично предположить, что от еврейки рождаются евреи же, а от нееврейки – неевреи. Но при этом встает вопрос об отце ребенка. Если еврейка родила от нееврея, то в каком смысле можно считать нееврея отцом еврея? Разве бык или самец обезьяны может быть отцом человеку? В случае если еврейка родила от нееврея встает тот же вопрос: разве может быть человек отцом обезьяне или быку?
    Отсюда должно быть ясно, что если еврейка родила от нееврея, то этот нееврей «не рассматривается как отец ребенка», т.е. такой ребенок-еврей «лишен отца».
    Из сказанного должна быть понятно вся «радикальность» обращения в иудаизм язычника: из того, кто подобен животного, из того, кто не является человеком «в собственном смысле» он становится человеком «в собственном смысле». Ясно, что после того, как он стал человеком «в собственном смысле», он потерял все родственные связи со своей бывшей родней; его бывшая родня не может быть ему родней в том же смысле, в каком коровы, быки и обезьяны не могут быть родней человеку. Очевидно, что когда человек оращается в иудаизм, то у него не появляется родственных связей и среди иудеев. С точки зрения Торы, после обращения он не имеет ни отца, ни матери. И если впоследствии, например, его мать также обратиться в иудаизм, то она также будет рассматриваться как не имеющая ни отца, ни матери (с точки зрения Торы). Следовательно, между «бывшим сыном» и «бывшей матерью» после их обращения в иудаизм, согласно представлениям иудаизма (раввинистическим толкованиям Торы), не будет никакой родственной связи (согласно Торе) и, следовательно, они (согласно Торе) могут вступить в брак! На самом деле в иудаизме есть запреты на подобные браки (о чем мы будем говорить далее), но эти запреты носят лишь раввинистический характер; и эти запреты все равно касаются не всех «родственных браков», а только некоторых; с точки зрения Раввинистического Закона остается дозволенным, например, брак отца с дочерью (после того, как они обратились в иудаизм).
    Для обратившихся в иудаизм язычником признается наличие «родства, относящегося к материнской стороне» (служащего препятствием для вступления в брак), но не «родства, относящегося к отцовской стороне» (эти термины требуют оговорок и уточнения; мы пока говорим грубо). Грубо говоря, «родство, относящееся к материнской стороне» имеет раввинистическую природу, а не библейскую; наличие подобного «родства» - это следствие предупредительных мер, введенных раввинами. Эти предупредительные меры направлены против следующего: (i) чтобы видя, как в подобные браки, дозволенные Торой, вступают прозелиты, в такие же браки не стали вступать и природные иудеи, для которых эти браки Торой запрещены; (ii) чтобы видя подобные браки, нельзя было сказать, что язычник оставил веру с большей святостью (т.е. язычество, где такие браки запрещены) и перешел в веру с меньшей святостью (т.е. в иудаизм, где такие браки дозволены); то есть, чтобы нельзя было сказать, что язычество – «более строгая» вера с более тяжелыми для исполнения заповедями. Тем не менее, как сказано, «родство, относящееся к отцовской стороне» все равно не признается (вследствие чего, например, прозелит может жениться на своей дочери-прозелитке). Почему? И какой тогда смысл было вводить предупредительные меры против (i) и (ii)? Дело в том, что эти предупредительные меры введены «с оглядкой на иудеев», а именно: у иудеев о язычниках были представления как о существах чрезвычайно развратных, вследствие чего «по умолчанию» считалось, что «номинальный» отец язычника в действительности не является его отцом; поскольку же иудеи считали, что отец язычника в действительности не является его отцом (как правило), то, следовательно, не возникало и нужды в предупредительных мерах, направленных против браков, где у прозелитов номинально имелось «родство, относящееся к отцовской стороне». Подробнее вопросы, касающиеся брака между прозелитами, будут рассмотрены в другом месте.
    Сказанное о том, что язычник, обратившийся в иудаизм, не имеет ни «родства, относящегося к отцовской стороне», ни «родства, относящегося к материнской стороне» согласно Торе, но имеет «родство, относящееся к материнской стороне» согласно Раввинистическому Закону, следует рассматривать как первое приближение; имеется особые случаи, когда язычник, обратившийся в иудаизм, все-таки имеет «родство, относящееся к материнской стороне» даже согласно Торе.
    Прежде чем перейти к рассмотрению упомянутых случаев, необходимо сделать несколько пояснений касательно некоторых терминов.

    Левиратный брак – это брак с женой умершего брата, не оставившего после себя ребенка. Ребенок, рожденный в таком браке рассматривается как ребенок брата.
    Хализа – публичный обряд, который совершает жена умершего брата, если никто из братьев умершего мужа не пожелает вступить с ней в левиратный брак. Цель обряда – нанесение оскорбления братьям (т.е., их обесславливание). Обряд описывается в Библии следующим образом: «5 Если братья живут вместе и один из них умрет, не имея у себя сына, то жена умершего не должна выходить на сторону за человека чужого, но деверь ее должен войти к ней и взять ее себе в жену, и жить с нею, - 6 и первенец, которого она родит, останется с именем брата его умершего, чтоб имя его не изгладилось в Израиле. 7 Если же он не захочет взять невестку свою, то невестка его пойдет к воротам, к старейшинам, и скажет: «деверь мой отказывается восставить имя брата своего в Израиле, не хочет жениться на мне»; 8 тогда старейшины города его должны призвать его и уговаривать его, и если он станет и скажет: «не хочу взять ее», 9 [тогда] невестка его пусть пойдет к нему в глазах старейшин, и снимет сапог его с ноги его, и плюнет в лице его, и скажет: «так поступают с человеком, который не созидает дома брату своему».10 и нарекут ему имя в Израиле: дом разутого.» (Втор.25:5-10) Левиратный брак является обязанностью лишь братьев, имеющих родство крови по отцу, но не для братьев, имеющих родство крови по матери, хотя последние также могут вступать в левиратный брак; хализа может быть совершена только над первыми.
    Кетуба – брачный договор; в таком договоре оговаривается сумма (не ниже некоторой минимально возможной), которую должна получить жена в случае развода или смерти мужа; поэтому иногда «кетубой» называют эту самую сумму.
    Рожденный в святости – тот, кто был рожден от матери после того, как она стала иудейкой.
    Зачатый в святости – тот, кто был зачат матерью после того, как она стала иудейкой (естественно, зачатый в святости рождается в святости; зачатый в святости и рожденный в святости является «природным иудеем»).
    Рожденный в святости, но не зачатый в святости – тот, кто был зачат матерью до ее обращения в иудаизм, а рожден после этого. Такой человек не рассматривается ни как «природный иудей», ни даже как «иудей-прозелит», но рассматривается как обыкновенный язычник; чтобы стать иудеем-прозелитом, ему, как и прочим язычникам, необходимо совершить обращение в иудаизм.

    Перейдем к рассмотрению особых случаев. Согласно Талмуду, если человек был зачат не в святости, но рожден в святости, он законным образом согласно Письменному Закону имеет «родство, относящееся к материнской стороне»; таким образом, если, например, в святости родились два брата, которые были зачаты не в святости, а затем они стали прозелитами то они не могут вступать в брак с женами друг друга (ни в ливератный, ни в обычный); если же они вступят в подобный брак, то они подвергнутся наказанию в виде карета. Ясно, что такое наказание не есть следствие введенной раввинами превентивной меры (превентивная мера предусматривает телесное наказание – удары за «мятежное поведение»); отсюда следует заключить, что «родство, относящееся к материнской стороне», которыми обладают эти братья не есть раввинистическое установление – они обладают этим родством согласно Торе. Поскольку они обладают этим родством между собой, то ясно, что этим же родством, библейским по природе, они обладают и со своей матерью. Однако, встает вопрос: насколько далеко (по линиям родства) распространяется это библейское родство, которое имеет подобный прозелит?
    Рассмотрим следующий случай: бабушка зачала дочку не в святости и родила не в святости; ее дочка зачала не в святости внука, но родила его в святости. После рождения внук обратился в иудаизм. После обращения в иудаизм внука в иудаизм обратилась его бабка. Имеется ли библейское по природе родство между внуком и бабкой? Рассматриваемое библейское родство может образоваться только тогда, когда имеется рождение в святости; но бабка родила свою дочь не в святости и, следоватльно, между бабкой и ее дочерью нет рассматриваемого библейского по природе родства (после обращения бабки в ее дочери в иудаизм). Следовательно, нельзя предполагать и наличия библейского по природе родства между бабкой и внуком (если его нет между бабкой и ее дочерью, матерью внука). Отсюда ясно: если в этом случае говорят о «родстве, относящемся к материнской стороне» между внуком и бабкой, то это может быть исключительно раввинистическое по своей природе родство.
    Рассмотрим другой случай: бабушка зачала дочку не в святости, но родила в святости. После этого дочь бабушки зачала не в святости, но родила в святости сына, внука бабки. После рождения внук обратился в иудаизм. В этом случае, очевидно, между внуком и бабкой имеется библейское по природе родство! В самом деле: бабка и ее дочь имеют это библейское родство; имеют его мать, дочь бабки, и ее сын; непонятно, на каком основании можно считать, что это библейское по природе родство не имеется между бабкой и ее внуком. (Разумеется, в разбираемом сейчас случае раввины могли также провозгласить наличие раввинистического по природе родства, которое сосуществует вместе с библейским родством.)
    Как видим, когда говорится о «родстве, относящемся к материнской стороне», которым обладает прозелит, то это может быть как раввинистическое по своей природе родство, так и библейское родство. И в каждом конкретном случае, вообще говоря, необходимо разбирательство, касательно того, с каким по природе родством мы имеем дело. Явно об этом, как правило не говорят, но вышеприведенные рассуждения всегда надо иметь в виду.
    Из сказанного должно быть понятно, что мог существовать еще и третий мотив введения «раввинистического по природе родства, относящегося к материнской стороне»: в ряде случаев могло быть неизвестно, какое именно по природе родство имеет место; чтобы унифицировать брачное законодательство, раввины вполне могли пойти на такую меру, как объявление наличия «раввинистического по природе родства, относящегося к материнской стороне» в тех случаях, когда между прозелитами принципиально могло возникнуть наличие библейского по природе родства, относящегося к материнской стороне».

    Продолжение цитирования - далее




















































































  • Продолжение 2 цитирования главы

  • Вариация на тему Евангелия от Матфея, 4 главы, 1-11 стихи



  • Социальные сети

    Рубрики

    Последние записи