Ноя
11

Советы Осипа Сенковского




  • География моих путешествий

  • русские пословицы в изначальном варианте


  • Его имя было несправедливо запятнано в советское время и так и не сумело занять достойное его место в российской журналистике, книгоиздании, экономике, пиаре и просто в российской истории. Сегодня о нем начали говорить, но, как мне кажется, недостаточно много, недостаточно хорошо, недостаточно… Поэтому я буду говорить писать о нем.

    Гениальный редактор, хороший пиарщик, талантливый журналист, выдающийся ученый был еще и самым настоящим полиглотом, удивлявшим даже очень образованных людей своего времени. «Я не Сенковский, чтобы знать все в мире языки!» — писал А. А. Бестужев-Марлинский. Все это время речь шла об Осипе Ивановиче Сенковском.

    Осип Иванович, а если быть точнее Юзеф-Юлиан, Сенковский родился в Белоруссии в семье родовитых польских шляхичей, поэтому с самого начала он был обречен на знание, как минимум, двух языков: родного польского и языка Империи – русского. Знатное происхождение диктовало изучение европейских языков, так что еще в детском возрасте Сенковский изучил французский, немецкий, английский и итальянский. Дядя – профессор латинского и греческого языков Виленского университета не мог не преподать племяннику основы латыни и греческого. Впрочем, если бы способный молодой человек остановился на этих достижениях, вряд ли бы он заслужил звание полиглота. Знание французского и нескольких других европейских языков в 19 веке считалось нормой для знатного образованного человека.

    Настоящей страстью Сенковского стало изучение восточных языков. Увлечение Востоком пришло к Осипу Ивановичу еще в студенческие годы, еще не достигнув 20 лет, он самостоятельно выучил турецкий, арабский и новогреческий. Тогда же студент освоил основы литовского и иврита.

    Изучение языков не было самоцелью начинающего полиглота, Сенковский всерьез увлекся культурой Востока: разыскивал редкие древние тексты, изучал обычаи страны, а после окончания Виленского университета, отправился в Турцию.
    В эту страну Сенковский приехал всерьез и надолго: несколько лет Осип Иванович работает переводчиком в российском посольстве в Стамбуле и параллельно посещает Сирию, Египет и Эфиопию. История, фольклор, древние рукописи, - ничего не ускользает от внимания будущего известного журналиста.

    В Россию Сенковский вернулся настоящим профессором Востока и снова поступил работать переводчиком, на этот раз – переводчиком арабского в министерство иностранных дел в Петербурге. Экзаменовал нового сотрудника крупнейший российский арабист Х.Д. Френ. Последний оценил его знание классического арабского как превосходное, а знание народного и разговорного арабского как не имеющего себе равных среди всех имеющихся российских ученых, в том числе и самого экзаменатора.
    Уже немного позже Сенковский будет преподавать турецкий и арабский в Петербургском университете.

    Сенковский привез в Россию немало рукописей, способствующих развитию российского языковедения, перевел на русский язык огромное количество восточной литературы и составил русско-турецкий разговорник-пособие для военных во время русско-турецкой войны.
     
    В дополнение к имеющимся языкам, Сенковский также самостоятельно изучил монгольский, маньчжурский, китайский, тибетский, исландский и староузбекский языки.

    Как ему это удалось? Безусловно, Осип Иванович обладал незаурядными талантами и не только в этой сфере. Его целью был не сам язык, а те возможности, которые открывались ему благодаря изучению языка.

    Итак, Осип Сенковский советует:

    • Поймите, зачем Вы изучаете язык.
    • Не изучайте язык отдельно от культуры его носителей. Изучите историю народа, его традиции, фольклор, прочитайте книги значимых иностранных авторов.
    • Путешествуйте и общайтесь с носителями языка.
    • Занимайтесь… музыкой… Да-да, именно занятия музыкой были одним из секретов Сенковского. Осип Иванович занимался акустикой и теорией музыки, кроме того, благодаря музыкальным талантам жены - Аделаиды Сенковской – в их доме господствовала не литература, не журналистика, не наука, а музыка.

    В 1848 году в журнале «Библиотека для чтения» (том самом журнале, который стал самым популярным издание 50-х под руководством Сенковского) вышла статья главного редактора «Основные понятия о музыке как искусстве», в которой автор размышляет о связях речевой и музыкальной интонациях. Прочитать статью в оригинале мне пока не довелось, но очень надеюсь, что только пока. Если кто-то готов поделиться этим текстом, буду очень признательна.









  • География моих путешествий

  • русские пословицы в изначальном варианте



  • Социальные сети

    Рубрики

    Последние записи